Analisando Mateus 10:28

 


A doutrina da imortalidade da alma é bíblica e, encontramos apoio em diversos trechos ao longo da Bíblia. Desde o Antigo Testamento até o Novo Testamento, as Escrituras revelam pistas. No Antigo Testamento, por exemplo, encontramos passagens que sugerem a continuidade da existência após a morte, como em Eclesiastes 12:7, onde se afirma que o espírito retorna a Deus que o deu.

O Novo Testamento também contribui para essa doutrina, apresentando ensinamentos de Jesus e apóstolos que implicam na imortalidade da alma. Em passagens como Mateus 10:28, onde Jesus menciona a alma como algo que não pode ser destruído, e em 2 Coríntios 5:8, que fala sobre a ausência do corpo físico após a morte, percebemos uma continuidade da existência além da vida terrena.

A Bíblia, de maneira abrangente, sustenta a doutrina da imortalidade da alma, proporcionando uma base teológica sólida para a compreensão da vida após a morte ao longo de suas páginas.

Neste post, analisaremos alguns versículos, que são frutos de grandes debates, e iremos começar com Genesis 2 versículo 7:  

 

“E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.”

 

 

O verbo formar vem da palavra hebraica "yotzer" (יוֹצֵר) tem origens na raiz yatzar (יצר) e é encontrada na Bíblia Hebraica. O termo yotzer é usado para descrever aquele que forma ou cria, frequentemente referindo-se a Deus como o Criador. O uso dessa palavra está associado à ideia de formação, criação ou moldagem, enfatizando o papel de Deus como o artífice que dá forma a todas as coisas.

Esse mesmo verbo, também é usado em Zacarias 12:1, só que no contexto de Gênesis 2:7 o homem se tornou uma "nephesh" (נֶפֶשׁ) que vem de "naphash" (נָפַשׁ) que é respirar, enquanto “nephesh” significar ser que respira. A proposta do antigo testamento, não está em torno de uma alma (substância espiritual), temos que ter a noção de que a revelação na bíblia é progressiva, pois Deus escolheu se comunicar com a humanidade ao longo do tempo de maneira gradual e progressiva, revelando mais sobre Sua vontade, natureza e compreensão da alma como substância espiritual, se desenvolveu progressivamente ao longo das Escrituras, à medida que a história se desenrola.

A informação em Gênesis é a de que o homem teve uma origem, é exatamente por isso, que o livro se chama Gênesis e em hebraico se chama “Bereshit" (בְּרֵאשִׁית), então temos como proposta, dizer que Deus criou todas as coisas, e não há uma preocupação com a constituição do homem, com a antropologia teológica.

 

Agora vamos abordar Mateus 10:28 que destaca a importância de não temer aqueles que podem causar danos ao corpo, mas sim temer a Deus, que tem o poder de fazer perecer tanto alma como corpo no Geena, do grego é "Γέεννα" que é uma transliteração do termo hebraico "Ge Hinnom" (גֵּיא הִנֹּם refere-se ao Vale de Hinom), vamos ao verso:

 

“E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo”

 

Na primeira parte do versículo, o verbo que aparece é “ἀποκτείνω” e esse verbo aparece em todo o novo testamento, cerca de 74 vezes, com apenas um significado: Matar ou assassinar. Nesse versículo Jesus diz “Não temais o que matam (ἀποκτείνω) o corpo, e continua o versículo “...mas não podem matar (ἀποκτείνω) a alma. Se Ele quisesse dizer que a alma morre, ele teria usado outro verbo, mas Ele usou o mesmo termo (ἀποκτείνω).

Se Jesus quisesse comunicar que a alma morre, ele teria utilizado um verbo diferente para expressar isso. O ponto central é a escolha consistente de Jesus ao usar o mesmo termo, sugerindo uma distinção entre a morte do corpo e a não morte da alma.

A ideia é a, que de acordo com o uso do verbo, Jesus está enfatizando a natureza duradoura da alma, que não está sujeita ao mesmo tipo de morte que o corpo experimenta. Portanto, a conclusão é que a alma, neste contexto, é algo que transcende a morte física.

Agora quando vamos para o verbo ἀπόλλυμι, esse verbo têm um campo semântico muito amplo com vários significados, e o que irá determinar o significado dele é o contexto. Se fizermos a conjectura de que na segunda parte do versículo a alma pode morrer, temos uma contradição nas palavras de Jesus. Isso porque, se ambos os verbos (ἀποκτείνω e ἀπόλλυμι) foram usados para transmitir a ideia de que a alma é sujeita à morte, haveria uma inconsistência na mensagem de Jesus, pois ele usou dois termos diferentes para expressar a mesma ideia.

Uma falácia muito conhecida, é da falsa etimologia, que consiste em aplicar somente um significado etimológico a uma palavra, no caso em questão, o verbo ἀπόλλυμι, como ele tivesse apenas esse significado de aniquilar, de matar.

Vamos mostrar exemplos em que ἀπόλλυμι tem um significado diferente de aniquilar e matar:

 

a)     

“Porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido (ἀπόλλυμι) e foi achado. E começaram a regozijar-se.”

 

Lucas 15:24

 

b)     

“Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder (ἀπόλλυμι) uma, não acende a candeia, varre a casa e a procura diligentemente até  encontrá-la?”

 

Lucas 15:8

 

c)     

Qual, dentre vós, é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo(ἀπόλλυμι) uma delas,  não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?

Lucas 15:4

 

Se o único significado para “ἀπόλλυμι” for aniquilar, a ovelha deveria ter sido aniquilada, mas ela foi achada, a Dracma deveria deixar de existir, mas foi encontrada, o filho se perdeu, e para perder também é ἀπόλλυμι, só que o filho voltou e foi encontrado. Mesmo com esses exemplos, alguns podem argumentar que se trata de uma parábola, então vamos para o próximo exemplo:

 

d)     

Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem (ἀπόλλυμι). Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.

Mateus 9:17

 

Se ἀπόλλυμι tem somente um significado, como vimos o verbo ἀποκτείνω não tem o mesmo campo semântico dele, e como o significado de ἀποκτείνω é sempre matar, e Jesus usa esse verbo na primeira parte do versículo e não utiliza ἀπόλλυμι, mas vai usar na segunda parte com o significado de perecer! Se ἀπόλλυμι é aniquilar no sentido de deixar de existir, Jesus está em contradição e ele diz que isso não pode acontecer e usa o verbo ἀποκτείνω.

Uma dúvida também pode aparecer em volta do termo em grego ψυχή (psukhé) em grego no versículo 28, essa mesma palavra em hebraico é "נֶפֶשׁ" (nephesh), se ela pode ser traduzida para emoções, pensamentos. Diferentemente de meras emoções ou pensamentos, a concepção dessas palavras transcende a compreensão comum de aspectos psicológicos, elas se referem à própria essência da vida, à individualidade única que Deus concede a cada ser humano.

Ao explorar a ideia de uma alma, a visão bíblica sugere que a morte não é o fim absoluto. Se considerarmos a pessoa como um ser dotado de alma, essa alma não é algo que simplesmente se desvanece com a morte física. No entanto, isso não implica que o pensamento ou as emoções continuem da mesma forma terrena após a morte. A concepção bíblica sugere uma continuidade da existência, mas em uma esfera além da nossa compreensão terrena.

 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

"E tenho as chaves da morte e do Hades"

Nova Aliança e Nova Lei!

O Dilúvio e os Dinossauros