Postagens

Maaca

Imagem
  Respondendo a seguinte questão: Qual era o nome da mãe Rei Abias?  • Micaías, filha de Uriel de Gibeá (2 Crônicas 13: 2)  • Maaca, filha de Absalão (2 Crônicas 11:20) Absalão, porém, teve apenas uma filha, cujo nome era Tamar (2 Samuel 14:27)  Pela pergunta temos que saber sobre “Maaca” ou “Micaía”, quem era a mãe de Abias, rei de Judá. Certamente, dentre as pessoas com o nome “Maaca” essa foi a mais importante, pois ela era da linhagem do rei Davi, descendente de Absalão, esposa do rei Roboão , mãe do rei Abias e mãe ou avó do rei Asa: Neta (“filha”, “descendente”) de Absalão (1Rs 15:2,10; 2Cr 11:20,21) Filha de Uriel, de Gibeá (2Cr 13:2) Esposa de Roboão, a filha de Absalão que gerou Abias (2Cr 11:20-22) Mãe de Abias (1Rs 15:2) Mãe (“ou avó ?”) de Asa (1Rs 15:10,13; 2Cr 15:16). Mas, afinal, qual o seu nome correto – Maaca ou Micaía? E, por que essa diferença na forma de escrita? Quem foi Micaía? Em 1 Rs 15:2 está escrito que a mãe de Abias se chamava “Maaca e era...

A κένωσις De Jesus

Imagem
  Interpretando Filipenses, capítulo 2, versículos 5 a 7:   ⁵ De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus, ⁶ Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus, ⁷ Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;   O texto em Filipenses, capítulo 2, versículos 5 a 7, destaca a importância de cultivar o mesmo sentimento que existia em Cristo Jesus. Ao afirmar que "sendo em forma de Deus", não buscou a usurpação para ser igual a Deus, a passagem suscita reflexões sobre a natureza divina de Jesus. A expressão "forma de Deus" não sugere uma condição passada, mas sim a atualidade da sua divindade. Jesus é a imagem visível de Deus, uma representação tangível da natureza divina. O termo "sendo" que melhor traduzido seria por “subsistindo” implica uma subsistência contínua, uma existência presente, refletindo a ideia de ὑπάρχων, que significa estar ou existir. Ao...

O pedido do ladrão da cruz

Imagem
    O pedido do ladrão da cruz     ⁴² Então ele disse: "Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino"   Lucas 23:42 (NVI)   E Jesus prontamente o atendeu o atendeu como podemos observar no versículo seguinte:   ⁴³ Jesus lhe respondeu: "Eu lhe garanto: Hoje você estará comigo no paraíso"   Lucas 23:43 (NVI)   Veja que o pedido do ladrão da cruz (que, de acordo com a tradição, se chamava Dimas) era um pedido, de acordo com a cronologia, como um pedido teleológico. Dimas tinha uma visão escatológica judaica e uma visão de salvação para o futuro. Os judeus aguardam o Messias Ben David e nos acusam de receber o Messias Ben Yosef, ou seja, eles aguardam o Messias filho de Davi e nós recebemos Jesus filho de José. Porém, de acordo com a visão cristã, nós recebemos o Messias filho de Davi e o filho de José. O Messias que os judeus esperam é um messias meramente humano, e quando ele vier, será precedido por Elias e es...

O Problema da vírgula em Lucas 23:43

Imagem
    Argumento pró vírgula após σήμερον O pleonasmo, no português do século 21, é um vício de linguagem. No entanto, nas línguas aramaica e hebraica, que são as línguas maternas de Jesus, e no grego do Novo Testamento, a linguagem é baseada nessas línguas. O pleonasmo, ou seja, a redundância, não é desnecessário; pelo contrário, é uma ênfase muito importante. A Bíblia está repleta de pleonasmo, de redundância, exemplos:   2 Samuel 7:22 (Tradução literal)   Portanto, grande é o teu nome, Senhor Deus nosso, porque não há outro semelhante a ti, e não há Deus senão tu, em tudo o que ouvimos com os nossos ouvidos .   Gênesis 37:10 "E o contou a seu pai e a seus irmãos; e seu pai repreendeu-o, e disse-lhe: Que sonho é este que você tem sonhado ? Porventura viremos, eu, tua mãe e teus irmãos, a inclinar-nos em terra diante de ti?"   Gênesis 49:25 E de Deus, o teu pai, e ele te ajudará, e com o Altíssimo, e te abençoarão as bênçãos dos céus , d...

1 João 5:7 consta nos originais?

Imagem
  O versículo no grego:   ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [εν τῷ οὐρανῷ ὁ πατήρ ὁ λόγος καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι]   Esse texto aparece entre colchetes em algumas traduções; em outras, nem aparece entre colchetes, sendo omitido e apresentando apenas "porque três são os que testificam". Mas e a parte "no céu, a palavra e o Espírito Santo e esses três são um". Qual o motivo de acontecer isso? Alguns afirmam que quando um texto se encontra entre colchetes, ele não consta nos originais, sendo fruto de um acréscimo, de um enxerto. No entanto, vamos ver que não é como dizem; um texto entre colchetes não necessariamente foi acrescentado. Quando um texto se encontra entre colchetes, significa que ele não faz parte da mesma família de manuscritos. Em outras palavras, se um escriba ou copista estava fazendo uma cópia do Novo Testamento e o manuscrito que ele tinha em mãos — a família de manuscritos que possuía — não continha aquela determinada...